台湾WEBマーケティング用語忘備録

WEBマーケティング

台湾でがっつりWEBマーケティング方面やっています。日本のクライアント以外でも台湾のクライアントと会うことはあまりないのですが、うち社員私一人。劇団ひとりならぬ。フリーランスってやつですね。だけど、自分以外フルで外注さんばっかなので、自分たちを指す呼称としてうちの会社とは言えないので、うちのチームは~~と言っている私です。私は~~とか死んでも言えん。だって外注さんあっての私の仕事ですから。

で、外注さんに業務を説明するにあたり、自分以外全員母語中国語なので、うちのチームのコモンランゲージは中国語。私以外日本語話せる人いないw

そこで、業界用語って便利やないですか。CVRとかCPCとか説明なしで使える環境にうちのチームを持って行きたいが、まず、それらの用語を中国語で何というかきちんと勉強していなかったことに気が付いた。あと、今のところガチでWEBマーケやっている台湾人に一人として会ったことはないんですが、個人的にはそういう人と交流したい気持ちが強いです。ライバルだけど憎いわけじゃないし。一緒に頑張ろうやと言う人がこの業界ほんまに少ない。特に中国語WEBマーケとか日本人でやっている人ほとんどいない。

友達が欲しいんですよwww

仕事の話ができる人がね。

 

中国語WEBマーケティング用語

大陸中国語と台湾中国語は違うんですけど、一応ここは台湾中国語で。閩南語ではないんでその辺悪しからず。あの言語に手を出す気は一切ありません。旨味がほぼないと見ているからです。

以下順不同で思い立ったらどんどん更新していきます。

 

中国語日本語訳

LTV(Life Time Value、顧客生涯価値)=客戶生命周期價值

CPC(Cost per click)=每次點擊成本

CPA(Cot Per Action)=每行動成本

CPM(Cost Per Mille Impression)=每千次曝光成本

CV(Conversion)=轉換

CVR(Conversion Rate)=轉換率

ROAS(Return On Advertising Spend)=

ROI(Return On Investment)=投資回報率

インプレッション(Impressions)=曝光率

リーチ(Reach)=觸及數

エンゲージメント(Engagement)=互動數

LP(Landing Page)=登陸頁面

デジタルマーケティング(digital marketing)=數位行銷

 

 

調べてみて分かったこと

今回、各用語のgoogleインデックス数等を見て、台湾のネット上にて最も多く使われている用語を厳選して載せた。それと同時に、結構いい会社もあるんだなぁと気が付いた。これまで台湾企業に興味がなく調べることもなかったのだけど、WEBマーケティング会社でも良いなと思う会社がぽつぽつ見つかった。ただ、提携とかそういう話になると別。また知識すごいなと思っても、方向性が違ってコラボできそうにはないなと思う会社もあった。

台湾にもいい企業あります。

日本語の定義がかっちりしていないものもあるので、そのあたりを深く掘っても全く意味がないと思い簡略しています。

例えばWEBマーケティングとデジタルマーケティング。細かく言うと別のものだけど、海外系あまり細かくこだわらないところがあるので翻訳は難しい時がある、どっちのワードを使うか迷うことは多々ある。台湾ではwebマーケティングという言葉はあまり使われない。

 

突然の〆ですが、色々調べた結果、WEBマーケティングは面白いね。やっぱりこの職業好きですわ~~

ROAS200%コンスタントに出せるようになりたい。

タイトルとURLをコピーしました